Traversing The Road Less Traveled, Lux Veritas.
Home   Rui En   Fan Club   News   Dramas   Music   Variety   Join  
 

 

06 March 2015 | 10:40 am

日期: 6/3/2015 | 新闻来源: 联合早报 | 记者:洪铭铧

有时候影视制作脚步走在时代或观众之前,必须付出(观众接受不了的)代价,但这未必是坏事……

哇哇映画制作《三个愿望》收视去年称霸本地,电视圈回响不小。 以前,圈内人觉得新传媒制作有较强的卡士,外面委制剧要比不容易,靠着认真的制作勉强才打和,但你看,长城是可以攻破的。哇哇映画设下这样的标竿以后,新传媒以外的独立制作,从此可以如此自我期许。相信这样的良性竞争的正面效应会激励大家更加进步。

三十年河东三十年河西

之前写《祖先保佑》是本地剧第一次拍穿越剧。有读者来信指正说,1985年的《大侠吴三奇》才是第一部,这才勾起我的记忆。感慨吗?原来当年还叫新广的电视台,脚步这么先进。

依稀记得《大》播出时被骂惨了,翻开资料,原来《大》也是第一部本地现场配音的电视剧,播出后观众恶评如潮。

整整30年后,看回《大》,我们获得什么启示呢?

有时候影视制作脚步走在时代或观众之前,必须付出(观众受不了的)代价,但这未必是坏事。

但人生不进则退,就如我在网上《大》的片尾曲画面惊讶发现该剧当年曾拉队到韩国拍摄!而当年,谁会想到韩剧还是没人看的东西呢!三十年河东三十年河西,说的就是这个道理啊!

个人去年最喜爱本地剧

至于我个人去年最喜爱哪部本地剧,我会投《逆潮》一票。我和许多本地观众一样,爱看警匪剧,但像《警徽天职》系列那类的我觉得层次有点底,但排名那么高,反映多数观众的口味。故事人彭凯毅的《逆潮》有他一贯的风格,对人物心理描写颇有层次。看瑞恩、陈祎伦、袁帅、包勋评、苏智诚、冯伟衷、黄思恬、黄炯耀等一个个反派现身,整部剧生色不少。

综艺/资讯节目改天再谈。

Source: Zaobao

** Vote for Rui En in “Star Awards 2015” now! bit.ly/xueqingSA2015 **

Categorised in Against The Tide 逆潮, C.L.I.F. 2 警徽天职 2, C.L.I.F. 3 警徽天职 3, CH, Ratings 节目收视率, Zaobao.

^ back to top

 

05 March 2015 | 08:47 am

TV Guide

瑞恩在新剧《初一的心愿》扮演患肾脏病的女主角“沈初一”,她因此走访NKF与肾脏病人接触,感触良多,也希望借着戏中角色的乐观态度,传达给观众更多正能量。

初一的心愿

8频道 晚上9.00

初一是个开朗、乐观的女孩,由于父亲肾脏病逝世,她十分注重健康饮食的好习惯。

初一在好友嘉怡的男友于洋的策划公司上班,无论遇见相识或不认识的人,都不忘提醒大家要注意饮食。

Life is Beautiful 初一的心愿 debuts 05 March 2015 9pm on Channel 8.

Source: Zaobao

Categorised in CH, Life is Beautiful 初一的心愿, Zaobao.

^ back to top

 

17 February 2015 | 07:30 am

日期: 17/2/2015 | 新闻来源: 联合早报 | 记者:洪铭铧

新传媒公布2014年节目收视,委制剧《三个愿望》打败众多演员阵容强大的对手,包括重头剧,让哇哇映画首度登上8频道戏剧收视冠军。

《三》是家庭剧,符合观众口味不意外,但它加入奇幻色彩,拍成紧扣人心、温馨感人的故事,又找来久秀的视后黄碧仁领衔,结果以平均106万名观众干掉一种当家小生花旦。

《警徽天职3》是阵容强大的作品中表现较佳的,以104万人夺得亚军,领先第五的《信约:动荡的年代》和第六的《球在你脚下》。

《MISSY先生》以男护士为主人翁,也吸引日渐老化人口的关注,以102万人拿下季军,排名还在本地首拍的穿越题材《祖先保佑》(第四)之前。最后四席排依序是《逆潮》《砂煲肉骨茶》《最爱是你》《幸福料理》。

Source: Zaobao

Categorised in Against The Tide 逆潮, C.L.I.F. 3 警徽天职 3, CH, Ratings 节目收视率, Zaobao.

^ back to top

 

14 February 2015 | 01:46 am

RBKD: Please click on the pictures below to access the original sources.

Credits: Channel 8

Credits: Dasmond Koh

Credits: Hype Records

Credits: MeRadio

Credits: NKF Singapore Facebook

Credits: Sam Ong

Credits: TAP Amu

Credits: TODAY

Credits: Xinmsn

Credits: Zaobao

Life is Beautiful 初一的心愿 debuts 05 March 2015 9pm on Channel 8.

Categorised in Channel 8, Hype Records, Life is Beautiful 初一的心愿, MeRadio, TODAY, Toggle TAP, xinmsn, Zaobao.

^ back to top

 

07 February 2015 | 10:36 am

日期: 7/2/2015 | 新闻来源: 联合早报 | 记者:洪铭铧

一名制作人分析说,新传媒内部有实力交逐视后的人选不多,白薇秀、陈莉萍、瑞恩都得过两三次了,除非她们有超水准表现,否则再上台容易引起争议,而林湘萍在《球在你脚下》表现没有太抢眼,今年大概就是陈凤玲和林慧玲双玲之争,像《三个愿望》的黄碧仁和《祖先保佑》的刘子绚都被条规阻挡不得参赛,或许才让观众觉得竞争性不够。

Source: Zaobao

Categorised in CH, Star Awards, Star Awards 2015, Zaobao.

^ back to top

 

04 February 2015 | 07:37 am

日期: 4/2/2015 | 新闻来源: 联合早报 | 记者:洪铭铧

《红星大奖2015》入围名单昨天公布,陈泓宇、王沺裁和陈凤玲演技获得肯定,入围最佳男女主角奖。三人算是入围“新面孔”,将与视帝视后级人马较量。

最佳女主角奖,陈凤玲回归新传媒后,凭《信约:动荡的年代》挑战四名视后 – 《警徽天职》、《我们一定行》的林慧玲玲、《球在你脚下》的林湘萍、《逆潮》的瑞恩。

《信约:动荡的年代》以14项专业奖项入围暂时领先,紧随在后是10项入围的《逆潮》。

如果连第一场颁奖礼观众投选的奖项加在一起,两场颁奖礼的入围名单相加,冯伟衷是入围大赢家,他以《逆潮》反派角色入围“最喜爱男角色”奖,本届共有3项入围。

其后是白薇秀、陈凤玲、林慧玲、瑞恩、张振寰的各2.5项入围(最喜爱荧幕情侣算半项)。

陈凤玲、林慧玲和瑞恩在最喜爱女角色奖五强再碰头,三人分别有《球在你脚下》《我们一定行》及《逆潮》代表。另两强是《信约:动荡的年代》的欧萱及《球在你脚下》的谢静仪。

最喜爱荧幕情侣五强是陈罗密欧/林慧玲(《我们一定行》)、方伟杰/谢静仪(《球在你脚下》)、李南星/瑞恩(《警徽天职3》)、戚玉武/白薇秀(《警徽天职3》)、张振寰/欧萱(《球在你脚下》)。

Source: Zaobao

Categorised in Against The Tide 逆潮, C.L.I.F. 3 警徽天职 3, CH, Star Awards, Star Awards 2015, Zaobao.

^ back to top

 

03 February 2015 | 04:41 pm

Favourite Female Character

Felicia Chin as Pan Xiao Min (In The Name of Love)
Jeanette Aw as Hong Ming Hui (The Journey: Tumultuous Times)
Kimberly Chia as Ye Xiao Feng (World at Your Feet)
Rebecca Lim as Zhang Xue Qin (Yes We Can)
Rui En as Qiu Xue Qing (Against the Tide)

Favourite Onscreen Couple

Ian Fang & Kimberly Chia as Hong Dehai & Ye Xiaofeng (World at Your Feet)
Li Nan Xing & Rui En as Wei Lan Tian & Huang Zhi Jie (C.L.I.F. 3)
Qi Yu Wu & Joanne Peh as Tang Yao Jia & Liao Xin Yi (C.L.I.F. 3)
Romeo Tan & Rebecca Lim as Liu Jun Wei & Zhang Xue Qin (Yes We Can)
Zhang Zhen Huan & Jeanette Aw as Gao Guo Tian & Mo Yu Qing (World at Your Feet)

Best Actress

The Journey: Tumultuous Times – Felicia Chin
C.L.I.F. 3 – Joanne Peh
Yes We Can – Rebecca Lim
Against The Tide – Rui En
World At Your Feet – Yvonne Lim

Best Theme Song

Against The Tide
Blessings
C.L.I.F. 3
The Journey: Tumultuous Times
World At Your Feet

Best Director

The Journey: Tumultuous Times – Loo Yin Kam
The Journey: Tumultuous Times – Doreen Yap Pei Kiang
Against The Tide – Loh Woon Woon
World At Your Feet – Wong Foong Hwee
C.L.I.F. 3 – Png Keh Hock

Best Screenplay

The Journey: Tumultuous Times – Ang Eng Tee
The Caregivers – Ng Kah Huay
Against The Tide – Phang Kai Yee
Blessings – Tang Yeow, Cheong Yan Peng
C.L.I.F. 3 – Tang Yeow, Cheong Yan Peng, Seah Choon Guan

Best Programme Promo

Project Superstar 2014
Finding 8
Against The Tide
Hello Singapore
Morning Express

Source: TODAY, Xinmsn English | Chinese, Zaobao

Categorised in Against The Tide 逆潮, C.L.I.F. 3 警徽天职 3, CH, EN, Star Awards, Star Awards 2015, TODAY, Wanbao, xinmsn, Zaobao.

^ back to top

 

30 January 2015 | 08:29 am

日期: 30/01/2015 | 新闻来源: 联合早报 | 记者:蔡欣颖

新传媒8频道9点档剧《你也可以是天使》收视佳,播出至今,每集吸引平均100万人收看,是过去三年来,首部在一月份突破百万收视的电视剧。

新传媒连续三年推出医疗剧,但《你》的亮眼收视率有可能超越之前的《995》和《Missy先生》。这也是新传媒过去一年来,继《警徽天职3》和《三个愿望》后,有超过一半集数突破百万收视的第三部电视剧。

Source: Zaobao

Categorised in C.L.I.F. 3 警徽天职 3, CH, Ratings 节目收视率, Zaobao.

^ back to top

 

19 December 2014 | 11:30 am

日期: 19/12/2014 | 新闻来源: 联合早报 | 记者:洪铭铧

亚洲电视大奖上周圆满落幕。较早前采访了亚洲电视大奖主席黄永源,他提供的资讯解答了我多年来的一些疑惑。

亚洲电视大奖的节目和艺人奖项,吸引来自不同国家和地区的作品参赛,从华英泰越菲奥日韩以及马来、阿拉伯和印度各区方言,林林总总,在同一个平台参赛。

为了方便评审,大会只能要求各参赛单位每份参赛作品以英语发言,或附上英文字幕,或以英文书写的节目搞/剧本,同时邀请能操流利英语这担任评审,以最普遍使用的国际语言来作为大会评审方面的最大公约数,让本来毫无共通性、风格内容相差十万八千里的各位入围者,得以通过语文的“统一”,而被理解及被评审。这一来,比如一个阿拉伯评审看着英文书写的剧本大纲,也能大略知道一步韩剧的内容。

精彩对白在翻译中失味

不过,这么做还是有无法尽善尽美之处。例如一部中国剧里,当编剧别出心裁地用谚语或俚语带出笑料时,印度评审会看懂大纲,但如何领略那种利用本身语言独特性创造出来的巧与美呢?对白写得再精彩,大概也都在翻译中流失了–lost in translation。

戏剧尚且如此,综艺节目就更不用说了。尤其是谈话节目,或是以语言出位的节目。来到主持人的比赛,难关一样。一名越南主持人用其家乡的绕口令耍幽默时,评分的马来评审不会听得出对方的发音准不准,只能从表情、动作等作判断。

在上述限制下,我觉得,以各地语言发生的作品和艺人会吃闷亏,以英语发生的作品和艺人免不了稍占便宜。

我要说的是,评审不是刻意偏袒,而是,亚洲电视大奖和任何跨语言的影剧奖一样,都必须面临此一先天性的局限。

本地作品少了“翻译”隔阂

我觉得这点可以解释为什么新加坡的喜剧节目和演员经常在这两个项目得奖。当然,他们本身就有优秀之处,但在比赛中,他们比以非英语发声的对手,少了“翻译”的隔阂,效果更直接。一些台湾、韩国、日本的综艺节目,常做到让观众哈哈大笑,但如果你不理解他们的语言,应该笑不出吧?

也许因为这些因素,亚洲电视大奖过去有钟琴打败张小燕、郭亮与权怡凤打败曾志伟的前例。如果评审精通华语,或许比赛结果就不一样了。

“推销术”不力难掀热潮

但即使有以上所提的障碍,本地仍不时有非华语节目和艺人得奖-虽然你算一下,本地英语节目及艺人在亚洲电视大奖的收获,以39比23(包括今年的4比3),相当大幅度的领先本地华语节目及艺人。这只是娱乐类奖项的计算,不包括新闻类及记录片类。当然,语言的障碍,在后两者只会更大,不会变小。

要说的是,华语节目和艺人,哪怕优势不如英语对手,只要能抓准评审推测,避开先天的语言不利之处,也有上台的希望。

我也问黄永源,本地节目和艺人得奖机会不比娱乐制作先进的中港台日韩差,为什么新加坡在亚洲没有造成一股热潮呢?他回答,那就要看电视台的推销术了。新传媒掌握了得奖法门,是钻研推销术的时候了。否则最佳电视频道之类的奖项,得了又得,问题是,普罗大众,真有人把它当一回事吗?

Source: Zaobao

Categorised in Asian Television Awards, CH, Zaobao.

^ back to top

 


Newer entries - Older entries